VARIACIONES
LÉXICAS DEL ESPAÑOL.
Una variación léxica es el uso de un elemento
lingüístico en lugar de otro sin
que esto implique ningún cambio
de significado.
VARIACIÓN GEOGRÁFICA O DIATÓPICA:
Frecuentemente debido al hecho que las formas que
usan los hablantes están sometidas a ajustes comunicativos, las variantes
usadas por los habitantes que tienen contactos frecuentes con tienden a ser las
mismas. Debido a que la mayoría de las personas tienen un contacto más estrecho
con las personas de su propia ciudad o localidad, las mismas variaciones
tienden a ser mas uniformes en áreas cuyos hablantes mantienen contactos
regulares entre sí.
A las variantes geográficas con rasgos más o menos
definidos homogéneos se les conoce como GEOLECTO.
VARIACIÓN DIASTRACTICA O
SOCIOCULTURAL:
De la misma manera que los hablantes pertenecientes
a regiones geográficas lejanas tienen menos contacto lingüístico que los
hablantes de una misma área geográfica, es un hecho bien establecido que dentro
del área geográfica las personas reajustan mas su habla con personas de su
mismo grupo social.
LENGUA CULTA:
Es la variedad lingüística de aquellas personas que
usan el idioma con toda propiedad y corrección. Este nivel precisa un cierto
grado de instrucción cultural y social. La norma culta es la corrección
lingüística que llevan a cabo aquellas personas que establecen las normas del
idioma: académicos de la lengua, profesores, escritores, etc.…
LENGUA O NORMA ESTÁNDAR:
Es el conjunto de hábitos lingüísticos que los
hablantes de un idioma consideran prestigiosos, modelo del buen idioma y que
pueden ser usados por la mayoría de la población en situaciones que requieran
un uso homogéneo de la lengua.
EJEMPLOS:
CULTO: INCULTO:
nadie nadien
viste vistes
quisiste quisistes
comiste comistes
VARIACIÓN CONTEXTUAL O DIFÁSICA O ESTILÍSTICA:
El habla de la mayoría de los habitantes no es
uniforme en todos los contextos. Así en situaciones o registros lingüísticos
mas formales, como el registro escrito, el hablante puede optar por usar ciertas
estructuras o formas léxicas sobre otras.
EJEMPLOS:
LENGUA NORMAL: LENGUA
ESTILÍSTICA:
amiga amiguis
linda lindi
hola holis
no nop
VARIACIÓN FONÉTICA FONOLÓGICA:
Dado que esta no se ve afectada por culpa de
problemas de significado, la variación fonológica fue la primera en analizarse.
Esto es muy importante porque la convierte en la más fácil de estudiar, siendo
la más estudiada.
Existen tres grupos de factores lingüísticos que
pueden determinar la variación fonológica:
a) CONTEXTUALES: los conforman los elementos que
siguen o anteceden a la variable.
b) DISTRIBUCIONALES: se refieren al lugar en que
aparece el fonema.
c) FUNCIONALES: tienen que ver con la naturaleza de
las categorías gramaticales n las que se incluya la variable.
VARIACIÓN SINTÁCTICA:
Silva-Corvalan (Sociolingüística. Teoría y análisis,
Madrid, Alhambra, 1988, p.98) establece que la naturaleza de la variación
sintáctica no es análoga de la fonológica por estas razones:
-
Es
menos la variación sintáctica que la fonológica en las lenguas.
-
La
escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la
dificultad de la obtención de ejemplos del uso de una y otra variante,
convierten a la sintáctica en mas difícil de medir o cuantificar
-
En la
variación sintáctica los contextos de ocurrencia son más difíciles de
identificar o definir.
Hay varios tipos de variables que también se
incluyen en este grupo:
a) De tipo MORFOLÓGICO: aquellas que afectan a la
morfología, sobre todo la gramatical, cuya variación no suele implicar a los
niveles PRAGMÁTICO y SINTÁCTICO.
b) De tipo CATEGORIAL: se trata de las que afectan
algunas veces a elementos morfológicos y casi siempre a sintácticos, cuya
variación suele implicar a los niveles semántico y pragmático.
c) De tipo FUNCIONAL: se trata de las que influyen
en la sintaxis y parcialmente, en la morfología. Estas no suelen estar
relacionadas con otros factores semánticos, suelen estar determinados por factores
geográficos, sociolingüísticos, históricos y estilísticos.
d) De tipo POSICIONAL: la entonación debe estar envuelta
en todas ellas y aquí recude su importancia.
VARIACIÓN LÉXICA:
Su estudio se
presenta a iguales problemas que la sintáctica. Entre ellos destacan el
establecimiento de equivalencias entre variantes que nos lleva a la antigua
discusión sobre la existencia o no de la sinonimia.
El estudio de la variación léxica busca explicar la alternancia
en el uso de las formas léxicas en unas
determinadas condiciones lingüísticas y extralingüísticas.
VARIACIÓN EN EL DISCURSO:
Es complicado establecer donde acaba la variación léxica
o morfológica y empieza la variación en el discurso. El cambio de referente, de
turno o énfasis son algunas variables de tipo discursivo. Estos ejemplos quizás
sugieren la poca convivencia de un análisis variacionista de tipo discursivo
independiente de la variación sintáctica.
DIFERENCIAS LÉXICAS Y FONOLÓGICAS:
La lengua es el código de signos lingüísticos que habla y escribe un pueblo o
nación (o un conjunto de pueblos). Las lenguas española, francesa, alemán,
etc., son códigos lingüísticos.
El español no
se habla igual en los diferentes estados de la Republica Mexicana, en las
costas tiene una pronunciación diferente
de la del norte y centro del país. De mismo modo, en la ciudad de México
existen diferencias entre el habla de los hablantes del tradicional barrio de Tepito
y los de la elegante colonia Polaco.
En el vocabulario, son las
diferencias léxicas.
El español de México tiene diferencias notables
solamente con el de otros países, sino también de acuerdo a la región o entidad
de la Republica Mexicana, donde algunas palabras tienen un significado diferente.
Por ejemplo las palabras “camión” y “autobús” se utilizan en México para
nombrar un vehículo que sirve para transportar pasajeros; en Cuba a ese vehículo se le llama “guagua”. Un ejemplo
de diferencia léxica en México es la palabra “bolillo”, pan que en Veracruz se
le llama”cojinillo”, mientras que en Baja California y Michoacán se le dice
“virote”.
En la pronunciación, son las
diferencias fonológicas: SESEO,
ASPIRACIÓN Y YEÍSMO.
-Seseo: consiste en no diferenciar el sonido de la
pronunciación de las letras z y s. este fenómeno es común en toda América
Latina. En otras regiones, la z y la c se pronuncian [U], es decir, como una d,
pero sorda.
-Aspiración: de
s al final de la palabra. Este fenómeno se presenta en Cuba y oros países del
Caribe si como en regiones de las costas mexicanas y en Andalucía, en España.
-Yeísmo: consiste
en no diferenciar los sonidos de la “y” y la “ll”: en otros países hall” se
pronuncia “elye”: silla = silya; calle = calye.
El español hablado en México solo tiene 22 sonidos
(fonemas), a diferencia del que se habla en gran parte del centro y norte de España,
donde se distinguen la pronunciación de la “s” y la “z”, la “y “con la”ll”.
FENÓMENOS LÉXICOS:
Son más que la influencia precaria de otras culturas
o la mala utilización del idioma, como ejemplo la palabra “living” que
significa sala y que veces remplaza incorrectamente al castellano.
Los fenómenos léxicos se
clasifican en: ANGLICISMO,
ARCAÍSMOS, BARBARISMO, GALICISMOS, EUFEMISMOS, CULTISMOS, JERGA, NEOLOGISMOS,
TECNICISMOS Y VULGARISMOS.
ANGLICISMO
Últimamente, la influencia más importante es la que
viene del ingles. La mayoría de los antiguos anglicismos entraron a través del
francés, por lo que son en realidad galicismos, los modernos han venido en
forma más directa y son poco los que han adoptado su forma española.
Ejemplos: túnel, yate, mitin, tranvía, líder,
turista, apartamento, futbol, beisbol, tenis.
ARCAÍSMOS:
Consiste en el uso de frases o de voces anticuadas,
es el opuesto al neologismo o modernismo. Este uso se lo hace a propósito, es así
como se emplea los siguientes: ANTIOJO, LA AZÚCAR, AGORA, CUASI, ETC.
BARBARISMO:
Esta es una falta del lenguaje, que consiste en
pronunciar o escribir mal las palabras o utilizar voces impropias como cuando
se usa el DINTEL en lugar de UMBRAL que es uno de los barbarismos más
corrientes.
Los barbarismos pueden consistir en:
Ø Escribir mal una palabra, bivir por vivir.
Ø Pronunciar mal una palabra, haiga por haya.
CULTISMOS:
El uso de las palabras cultas o eruditas se denomina
cultismo. No todas las palabras heredadas han sufrido un desgaste, hay algunas
que se han preservado por presiones conservadoras de personas cultas p por e
inflijo del latín usado propiamente en ceremonias eclesiásticas.
Ejemplo: Dios (de Deus), Gloria (de gloriam).
EUFEMISMOS:
es el modo de
expresar con suavidad o decoro ciertas ideas, a veces se presenta la necesidad
de dar nuevo nombre a una cosa por el deseo de no pronunciar el suyo habitual
por ser evocador de realidades sexuales, fisiológicas o tristes que la “buena
educación” o la delicadeza no admiten mencionar crudamente. Por eso se utiliza
el nombre de algo semejante o parecido a lo designado a una palabra con un
sentido más vago, a estos sustitutos se les llama eufemismos y las palabras sustituidas
se llaman tabúes.
Ejemplo:
Ø Baño en lugar de retrete.
Ø Devolver en lugar de vomitar.
Ø Intimidad por órganos sexuales.
GALICISMOS:
Durante todos los tiempos el francés ha sido una
fuente abundante de la que se ha nutrido el español. Desde la edad media, el
español ha tomado del francés palabras con o flecha, emplear.
También hay casos en que las palabras francesas se
han adaptado completamente como chófer o chofer, garaje, chantaje, tricolor,
masacre, contestatario.
JERGA:
Se refiere al
lenguaje especial de ciertas profesiones y grupos, se encuentran formas de
expresión que quedan al margen de la lengua común y vienen a ser lenguas
especiales. Entre estas y de manera marginal esta el lenguaje científico.
Ejemplo:
Ø Colitis-infección en el colon (doctores).
NEOLOGISMOS:
Es el uso de nuevas palabras en una lengua, hay
varias clases de neologismos: el científico, el popular, el literario, y el de
construcción. Los neologismos se dividen en anglicismos, germanismos, galicismos,
italianismos, según de donde provenga la palabra; sin embargo puede provenir
del mismo idioma, pero designan una realidad.
Ejemplo:
Ø Chip
Ø Software
Ø Hardware
TECNICISMOS:
Es el
vocabulario técnico referido a cualquier
ciencia.
Ejemplo:
Ø Disquete.
Ø Eslogan.
VULGARISMOS:
Está definido como cosa, palabra o pensamiento
vulgar. Manera de hablar típica de las gentes incultas.
Se refiere a las palabras deformadas dentro del
idioma que pueden afectar a la gramática.
Ejemplo:
No hay comentarios:
Publicar un comentario